Kateqoriyasız

Teatro apžvalga: Nobelio premijos laureatas atgaivintas – Izraelio kultūra

Prieš pat XX amžiaus pradžią Galisijoje auga jaunas žydų berniukas. Buchache jis eina į hederį ir lanko šulą. Į jos mažą pasaulį netyčia patenka paukštis, į kurį ji žiūri su didele užuojauta, pasiūlo palto sagas pasidaryti narvelį ir pamaitina razina iš pyrago. Vaikinas pamato naminę katę, žiūrinčią į paukštį, ir supranta, kad kažkas, kas gyvena danguje, ne visada gali likti po stogu. Tai yra pliki kaulai Tzipori (Mano paukštis), Shmuel Yosef Agnon.

Jis buvo išspausdintas 1941 m Elu veElu (šie ir tie) antologija, kuri prasideda susidūrimu tarp misnagdim ir hassidim Jis baigiasi Galisijos ir Buchacho žydais sukūrus aliiją – Olego Rodovilskio ir „Theatre Zero“ dėka dabar pasaka pristatoma nauja teatro adaptacija.

Svetainių agregavimas

Svetainių agregavimas

Jau 21-uosius metus „Theatre Zero“ spektaklius daugiausia rodo rusų kalba. Tai apima Alberto Camus Kaligulą ir Piemuo (Pastuchas) Andrejaus Maksimovo – 1998 m. pjesė apie Leniną – taip pat kai kurie hebrajų kūriniai. 2017 m. jis pastatė Vilko valandą – monospektaklį, kuriame Rodovilskis vaidino sionistų lyderį Zeevą Jabotinskį.

Saytların yığılması Saytlarin yigilmasi

Žvilgsnis į žydų egzistavimo temas

Šis Agno, vienintelio hebrajų rašytojo, laimėjusio Nobelio premiją, tyrimas atitinka jo įsipareigojimą tyrinėti platesnes žydų egzistencijos temas.

Kaip Agnoto vaizduojamas vaikas, Rodovilskis sklandžiai juda tarp energingos scenos ir seno žmogaus, gaunančio apdovanojimą iš Švedijos akademijos karaliaus akivaizdoje. Ši kalba nuolat nurodo plačius Agnono suprantamus žydų mokymosi pagrindus.

Vienas Londono teatras atsiprašė po to, kai atlikėjas tariamai išskyrė Izraelio žiūrovus, atsisakiusius pasveikinti Palestinos vėliavą per komedijos šou šeštadienio vakarą. (Iliustratyvus). (kreditas: INGIMAGE)

Dėl puikaus kostiumo dizaino Rodovilskis gali mus įtikinti jautraus, vaizduotės vaiko ir paukščio tapatybės susiliejimu.

Jaučiame švelnumą Agno širdyje, kai jis nešioja didelį sparną arba į lopšį padeda paukščio statulą. Štai kodėl pjesės širdyje slypi tragedija ir skausmas smogia tokia jėga.

Per pastaruosius dešimt metų susidomėjimas Agnono kūrinių pritaikymu vietos scenai išaugo. Tai apima Elite Weber Farenheimas, Panim Aherot (kitas veidas) Temolis Shilshomas iš Anna Beniel ir Pnina Gary.

Jame Nobelio premija Savo kalboje Agnonas Švedijos akademijai atvirai pasakė, kad „gimiau viename iš tremties miestų dėl istorinės katastrofos, kurios metu Titas Romėnas sunaikino Jeruzalę, o Izraelis buvo ištremtas iš jos žemės“.

Vėliau jis pridūrė: „Visada laikiau save ten gimusiu Jeruzalė.

susiliejo su TziporiMeilė žemei ir tie, kurie ja dalijasi su mumis, mato, kaip galima ištaisyti šią istorinę nelaimę.

Siūloma skaudžiais laikais, Tzipori duoda ašarų, bet nuoširdų pažadą pakilti iš pelenų ir apimti džiaugsmo.

Tik trečiadienį, balandžio 24 d., 20.00 val., hebrajų kalba „Tzipori“ („Mano paukštis“), režisierė Marina Belyavtseva. 50 minučių be pertraukos. 38 Shlomo HaMelech g. Meno rūsys yra už banko. 054-780-2339; (apsaugotas el. paštu)



Xeberler

Saytların yığılması Saytlarin yigilmasi

Bir cavab yazın

Sizin e-poçt ünvanınız dərc edilməyəcəkdir. Gərəkli sahələr * ilə işarələnmişdir

Back to top button